News, lens, series, means – singolare o plurale?

Martina Rubino (traduzione), Jakub Marian (originale)

Dai un’occhiata al mio libro sugli Errori più comuni in inglese, imparerai come evitare errori con virgole, preposizioni, verbi irregolari e tanto altro ancora... (Versione PDF)

Molte parole inglesi presentano una “s” finale nella loro forma singolare. La maggior parte di queste non costituiscono un problema; pochi direbbero “the kiss were beautiful” invece di “the kiss was beautiful”. Ciononostante, ce ne sono un paio che di solito danno problemi:

News (notizia/notizie)

Anche se l’espressione equivalente in molte lingue sarebbe al plurale, “news” è un sostantivo singolare, quindi andrebbe detto:

The news is being broadcast by all major TV stations. (corretto)
The news are being broadcast by all major TV stations. (sbagliato)

Per quanto possa sembrare strano, “news” è un sostantivo non numerabile, il che significa non solo che è seguito da un verbo al singolare, ma anche che non si può dire “a news”:

I’ve got good news. (corretto)
I’ve got a good news. (sbagliato)

Lens (lente)

Diversamente da “news”, “lens” è numerabile, quindi puoi provare a ricordarti che se ci possono essere “two lenses”, ci deve anche essere “one lens”:

His new lens is big. (corretto)
His new lens are big. (sbagliato)

Series (serie)

Tanto per rendere le cose ancora più confusionali, il plurale di “series” è sempre “series”. Quindi bisognerebbe usare un verbo al singolare se si parla di una serie in particolare, ad esempio “my favourite TV se­ries has been can­celled”, e un verbo al plurale se si parla di più serie alla volta, ad esempio “all the se­ries of the Un­known Chan­nel are good”.

Means (mezzo)

Come per “series”, “means” è già sia la forma singolare che quella plurale. Per esempio, “rail­way is a means [singolare] of trans­porta­tion, but there are also sev­eral other good means [plurale] of trans­porta­tion”.

Bellows (soffietto)

Un “bellows” (soffietto) è uno strumento usato per soffiare aria. Come “series”, il plurale di “bellows” è sempre “bellows”, quindi bisogna usare la forma singolare o plurale a seconda che si parli di uno o più “bellows”.

Measles (morbillo)

Measles è una malattia, e come avrete potuto notare dalla frase precedente, è una parola singolare:

Measles is especially common among children. (corretto)
Measles are especially common among children. (sbagliato)

Ovviamente è non numerabile, quindi non si possono avere “two measles”.

A proposito, se non l’hai già fatto, da’ un’occhiata alla mia guida su come evitare gli errori piú comuni in inglese, la quale tratta di argomenti simili.

Commenti 0